© © 2023 - Carmine Montella, Baiano (Av). Senza l’autorizzazione scritta del titolare del copyright è vietato l’uso di testi, immagini e video del sito.

Tradimento

(in calce la traduzione in italiano)

Ogne scarpa addeventa scarpone.
Ogge è tuccato pure a me!


Io po’ vulesse sapè na cosa 'a te:
quanno ero bbuono
m’ aje usato matina sera e notte
pe conzervà tutto chello
che po serveva pe te vegnere ‘a panza.

Addò stà ‘o latte?
Dint’ ‘o frigorifero.
Addò stà ‘a carne?

Dint’ ‘o frigorifero.
Addò stanno ‘e patane?
Dint’ ‘o frigorifero.

Po’ è bastato nu pertuso piccerillo
ma proprio uno
piccerillo piccerillo
ca quasi nun se vede
e m’aje levato ‘a tuorno
nu servo cchiù.
Ô posto ‘e mettere n’appilaglio,
m’aje purtato a jettà
comme a nu fierro viecchio
sotto ‘o ponte ‘e l’autostrada
‘mmiezo a tanta schifenzia.

Mo che songo vecchiariello
e nu poco scarcagnato
t’aje scurdato subbeto
'e tutto 'o bene ca t’aggio dato
e manco ô campusanto[1] m’aje accumpagnato
cu ‘a museca e cu ‘e sciure.

(Baiano, 13 novembre 2024)

TRADUZIONE

Ogni scarpa diventa scarpone.
Oggi è toccato anche a me.

Io poi vorrei sapere una cosa da te:
quando ero buono
mi hai usato mattina sera e notte
per conservare tutto quello
che poi serviva per riempirti la pancia.

Dove sta il latte?
Nel frigorifero.
Dove sta la carne?
Nel frigorifero.
Dove stanno le patate?
Nel frigorifero.

Poi è bastato un buco piccolino
ma proprio uno
piccolino piccolino
che quasi non si vede
e mi hai tolto da torno
non servo più.
Invece di mettermi un tappo
mi hai portato a buttare
come un ferro vecchio
sotto il ponte dell’autostrada
in mezzo a tanta schifezza.

Ora che sono vecchierello
e un po’ scalcagnato
ti sei dimenticato subito
di tutto il bene che ti ho dato
e neppure al cimitero mi hai accompagnato
con la musica e con i fiori.

 

[1] Campusanto: isola ecologica